Home
Subscribe
Go to Our Forum – the heart of Catholica
Index of Emails
Pray-As-You-Go Daily Meditation
About Us
Contact Us
Donate to Catholica
Advertise With Us
Index of Advertisements
Forum Guidelines
Index of Lead Commentaries
Index of News Stories
Index of Editorials
Index of Multi-Media Commentaries
Catholica Video Channel


Index of all Contributors
Dawn Bowie
Francis Brown
John Chuchman
Fr Patrick Collins
Dr Paul Collins
Brian Coyne
Edgar Davie
Fr Daniel Donovan
Fr Tom Doyle
Fr Peter Dresser
Dr Ian Elmer
Dr Graham English
Vince Exley
Bill Farrelly
Dr Donald Fausel
Dr Brian Gleeson CP
Kerry Gonzales
Daniel Gullotta
Fr Eric Hodgens
Vynette Holliday
Dr Andrew Kania
Gabe Lomas
Dr Anthony Lowes
Milly/Amanda McKenna
Fr John McKinnon
Tom McMahon
Fr Kevin Murphy
Vinnie Nauheimer
Fr John O'Keefe
Dr Anthony Padovano
Dr Allan Patience
Peregrinus
Bishop Pat Power
George Ripon
Holy Irritant/Tony Robertson
Dr Christine Roussel
Emmy Silvius
Richard Sipe
Prof Len Swidler
Kate's TakeWendy's Take
Dr Dick Westley
Occasional Contributions
Lighter Material & Satire
Cindy the Sacristan
View from the Cloister
Ruth's Take
Farmer Jack & Pope Benny
Index to Special Series
Exit Stories
In-depth Interviews with Catholic Leaders
Dr Peter Tannock
Diarmuid O'Murchu
Bishop Kevin Manning
Michael Morwood
Catholica Conversations
Catholic Education
Tom Lee – First 500 Years
Cardinal Mehony – A Novel
Robert Blair Kaiser
Seven Deadlies
Special Editions
Spirituality of Thomas Merton
Sunday Reflections
Sunday Forum
Bishop Geoffrey Robinson
Youth Perspectives
Y-not Question the Sunday Readings
Catholica YouTube Channel
OnLine Catholics Archives
Catholics for Ministry
ABC Religion & Ethics Newsletter
Vote for a New Council
www.google.com


Catholica Web
Spiritual Marketplace
The Spirituality Revolution

GOOGLE ADVERTISING
Catholica does not necessarily endorse these advertisers. Please use appropriate caution and notify us of inappropriate ads.

DONATE NOW!

Spirituality for Adults

Email a friend Email this page to a friend

Print Print friendly view

Comment Post your feedback in our forum

Fr Daniel Donovan

 

"How the Roman Grinch Stole Our Missal!" by Fr Daniel Donovan Part 1

Here's a new critique of the new translation of the Roman Missal — this time looking at the translation in the context of a Funeral Liturgy. In this extensive 3-part analysis, Fr Daniel Donovan, breaks apart the New Text of the Second Eucharistic Prayer. Parts 2 and 3 will follow tomorrow and on Saturday.

Series Navigation: Part 1 | Part 2 | Part 3

How the Roman Grinch Stole the Missal Part 1...

With the first Sunday of Advent 2011 the "new translation" of the Revised Roman Missal (RRM) was imposed upon English speaking Catholics. The event called to mind the children's story by Dr Seuss, How the Grinch stole Christmas! The Grinch was a "bitter cave dwelling creature with a heart two sizes too small". The Grinch lived on a high mountain north of Whoville. The Whos (the inhabitants of Whoville) were the complete antithesis of the Grinch loving and warm hearted, they celebrated Christmas with great festivity, presents, decorations and great merry making. Annoyed and unable to understand the Whos' rejoicing and happiness, the Grinch decides to steal all the Whos' Christmas festivities and thereby "to prevent Christmas from coming". However the Grinch discovers that despite his success in taking away all the Christmas trapping that Christmas still comes. The Grinch learns that Christmas is more than the Christmas trappings and through this insight his heart suddenly grows "three sizes" so that he returns all the stolen presents, decorations and foods and is "warmly welcomed" into Whos' community to celebrate with them.

Recently, with three other priests, I concelebrated the funeral Mass of a close friend to whom I had ministered during a protracted battle with cancer. A man of faith who endured the months and years of doctors' appointments, tests, x-rays, scans, hospital treatment, pain and finally, those words which no one really wants to hear from a specialist that "...there is nothing more I can do for you." In less than forty-eight hours, this courageous man was dead and while his relatives and friends knew that his death was inevitable, there was still that sense of shock and loss among those who had known him as a family man, a committed Catholic and a forthright businessman... Perhaps my own feelings were best expressed by the Jesuit poet, Gerard Manley Hopkins [1844-1889] who wrote of his journey through illness with another terminally ill man, Felix Randal; "Felix Randal, the farrier, O he is dead then? My duty all ended... This seeing the sick endears them to us, us too it endears."

Funerals are about what Hopkins terms "endearment". The Christian community welcomed the person at baptism/Eucharist and now gathers again with symbols of baptism, the paschal candle, water, white garment (or funeral pall) and word around the Eucharistic table to commend a brother or sister to God's open presence in the Kingdom. The community gathers in hope precisely because the person's life and witness to Christian living had endeared the community in their faith commitment to live and die in Christ or in Hopkins' words; "Thy tears that touched my heart, child, Felix, poor Felix Randal." Funerals allow for tears and other cultural expressions of human solidarity and Christian hope that for those who have died in Christ; "Death will be swallowed up in victory" [1 Cor 15:54a].

The "New Text" of Eucharistic Prayer II

"How the Grinch stole Christmas!" by Dr Seuss

Wikipedia"How the Grinch stole Christmas!" by Dr Seuss (penname of Theodor Seuss Geisel) was originally published in 1957. Further information about the book and Dr Seuss available at Wikipedia.

At the funeral referred to above, the "new text" of Eucharistic Prayer II was used. The text was verbose, lacked correct punctuation and truncated the meaning of the ritual. Dr Seuss' Grinch was appropriate as the principal celebrant struggled to proclaim the "mystery of Christ" in words and images which were awkward and foreign to a community whose internal participation was stifled by the Prayer's content and style. The inability of the text to communicate in meaningful and clear language is perhaps the most obvious shortcoming and certainly debunks any expectation that it would facilitate the people's understanding and participation in the Eucharistic liturgy. Therefore this article will consider in particular the Intercessions for the Dead and the related Invocation of the Saints in the "new text" of Eucharistic Prayer II (or Anaphora) in the Revised Roman Missal (2010)[1]. To distinguish between the two texts of Eucharistic Prayer II, this article will refer to the text in the Roman Missal of Pope Paul VI (1969), as the "Present Text" (PT) and the version in the Revised Roman Missal as the "new text".

The Intercession for the Dead in PT simply prays that God might "...bring them and all the departed into the light of your presence." This encapsulates the community's hope that the dead "in Christ" will enjoy the fullness of life through Jesus, in God's presence [Jn 10:10]. There is continuity between their presence to God through faith on earth and the fullness of that presence and belonging in God's Kingdom.

The "new text" on the other hand, has replaced the reference to God's bringing the dead "into the light of your presence" with a rather odd petition especially in English, that the dead would be "...welcomed into the light of your face." Images in ritual are meant to foster internal participation and to nourish faith therefore it is imperative that prayer images be culturally, relevant and meaningful for the gathered assembly. So what would "...welcome into the light of your face," suggest to a typical Australian assembly? Not much! Although "the light of your face" does suggest for Sydney people that big glowing face at Luna Park.[2] Unfortunately the image fails to convey the assurance that "death will be swallowed up in victory" for those who have put on Christ [Gal 3:27; Col 3:10; Rom 13:14; 1 Cor 15:54].

Then there is the use of the Greek verb "koimao" which in Greek can mean "to sleep, to fall asleep and to die" [See notes #17 & 18 below]. Since the Christian Scriptures were written for Greek speaking communities which would be familiar with the meanings of the verb and would understand that death could be considered as "falling asleep". However the metaphor does not translate meaningfully from Greek into English because the English verb "to sleep" does not necessarily have the connotation of "to die" and could be confusing for members of an English speaking community.

Generally, death is perceived as the antithesis of life but the First Preface for the Dead[3] presents death as "life changed not ended". This preface is a tapestry of hope and victory assuring Christians that when their mortal body lies in death they will gain an "everlasting dwelling" or eternal inheritance in God's Kingdom [Rom 6-8; 1 Cor 15 especially, vv.50-57; 2 Cor 2:16, 4:12, 7:10; Phil 1:21]. This eschatology reflects Paul's insight that "alive or dead" we belong to the Lord [Rom 14:7-9; 2 Cor 4: 7-17].

At Eucharist, the whole Christ [SC# 6-8] is present (head and members) and this would necessarily include those who have died "in Christ". This fellowship [Rom 6: 8-11, 8: 11; 1 Cor 15: 22-23] is a present reality but also, has a "not yet" dimension or fulfilment when Christ returns (Paousia) "to be all in all", [1 Cor 15: 23-28]. This dynamic theology of Paul is rooted in Jesus' victory over sin and death [Phil 2:5-11] which through baptism belongs to all Christians whether "alive or dead" [1 Cor 15:57]. The "new text" drops the PT's reference to baptism from its Intercession for the Dead and replaces it with a rather ambiguous phrase "being united with your Son in a death like his."[4]

Series Navigation: Part 1 | Part 2 | Part 3

Fr Daniel Donovan, submitted to Catholica 29 Jan 2012

“The Intercession for the Dead in PT simply prays that God might ‘...bring them and all the departed into the light of your presence.’ ... The "new text" on the other hand, has replaced the reference to God's bringing the dead "into the light of your presence" with a rather odd petition especially in English, that the dead would be ‘...welcomed into the light of your face.’” ...Daniel Donovan

FOOTNOTES:
[1] The Roman Missal of Pius V (1504-1572) was promulgated in the Apostolic Constitution Quo Primum, July 14 1570. The new edition of the Roman Missal implementing the Liturgical Reforms of Vatican II was promulgated with the Apostolic Constitution Missale Romanum, April 3 1969. The Revised Roman Missal was approved by Benedict XVI in April 2010. Unlike the texts of Pius V and Paul VI, the Revised Missal does not spring from the liturgical initiatives of a General Council of the Church. Rather it appears to have its genesis in an Instruction Liturgicam Authenticam (LA), May 28 2001 in the declining years of John Paul II. This Instruction required that translations of liturgical texts must be from the official Latin originals and that any "adaptations to vernacular languages is to be sober and discreet." See Roman Missal http://en.wikipedia.org/wiki/Roman_Missal & Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments Liturgicam authenticam, http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/re_con-ccdds_doc_2... This is an interesting address and might account for the current problems with the liturgical texts. After reading all 36 pages of LA, the comment of Jesus that the Sabbath was made for people not vice versa (Mk 2:27; Mt 12:1, 23:1-4, 23-25; Lk 11:46) could likewise, be applied to the Missal.  In contrast, Jesus offer those who laboured and were overburdened that he would give them rest (Mt 11:29-30). Authentic liturgy is about doing "justice, mercy and faith" (Mt 23:23) not about words and texts.
[2] Luna Park is an Amusement Park situated on the North Shore of Sydney Harbour. Its gateway is a big illuminated face and in days gone by its advertisements on television and radio were "Just across the Bridge and just for fun!" This is hardly a suitable image for communicating the meaning of death "in Christ."
[3] "Canon," "Anaphora" and "Eucharistic Prayer" are used to name the central blessing prayer in the Liturgy of the Eucharist through which the Christian Assembly obediently observe Jesus' command, "Do this in memory of me," " to take (Offertory), to bless (Eucharistic Prayer), to break (breaking of the bread) and to give (communion). The Anaphora or Eucharistic Prayer is a unified prayer composed of different elements (prayers and acclamations). The structure of the Eucharistic Prayer is : Dialogue, the Thanksgiving (Preface), the Holy, Holy, Holy ( Acclamation), Invocation of the Spirit (Epiclesis), Narrative of Institution (Lord's Supper), Memorial Acclamation (Acclamation), Memorial (Anamnesis), Intercessions ( for the Church and for the Dead), the Communion with the Saints, the Doxology and the Great Amen (Acclamation). The Prayer is "a sacrifice of praise" of the whole Christ (head and body) gathered in a sacred assembly. The Thanksgiving (Preface) which opens the Eucharistic Prayer announces the purpose for praising and thanking God in a particular Mass. Thus the First Preface of Christian Death praises God for the victory over death in Christ; "...for your faithful people life is changed, not ended. When the body of our earthly dwelling lies in death we gain an everlasting dwelling place in heaven."
[4] Vatican II, (1963), The Constitution on the Sacred Liturgy, (SC), in Austin Flannery, OP, General Editor (1975), Vatican Council II: The Conciliar and Post Conciliar Documents, Dublin, Ireland: Dominican Publications, pp. 1-40, especially SC # 6-8. The "new text" avoids reference to baptism and the paschal mystery SC# 6, "Thus by Baptism persons are grafted into the paschal mystery of Christ; they die with him, are buried with him, and rise with him" (Rom 6:4; Eph 2:6; Col 3:1; 2Tim 2:11). This phrase "a death like his" replaces the direct and clear text of PT "in baptism he/she died with Christ: may he/she share his resurrection." Clearly, PT reflects the Vatican II renewal of the sacraments of initiation (baptism/confirmation and Eucharist) through which a person becomes a member of the Church and the body of Christ. The "new text" on the other hand, turns to a rather difficult rendering/ translation of a verse (Rom 6:5) of Paul's Letter to the Romans. In Greek this text reads literally: "if for united with we have become in the likeness of the death of Him, but also of the resurrection we shall be." A more accurate translation of Paul's thought in English, would be; "For if we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in the resurrection." Paul does not use indefinite article "a death like his" but rather employs his corporal image of the body of Christ, "we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in his resurrection" (SC # 8). The New Revised Standard Version (NRSV) and the New Jerusalem Bible (JB) do translate the text as "a death like his" but this translation is not common among other English translations which more closely reflect the Greek text e.g. the CTS Bible; "...if in communion with Him we have died then we shall certainly rise with Him." Furthermore the meaning of Rom 6:5 is clearer when read in the context of Romans 6:1-10. The indefinite article, "a," is not in the Greek text and its introduction into the text would present problems for Church teaching on the central doctrines of justification and redemption defined at the Council of Trent.
Paul clearly, teaches that the mystery of human justification involves Jesus' death and his resurrection, "he died for our sins but rose for our justification (Rom 4: 25). The Eucharistic Prayer makes present and effective (here and now) the paschal mystery, so that the assembly might appropriate it and be transformed in Christ. The eucharistic celebration is not a time for exegesis (critical exploration) of a text but the time for proclamation of the mystery of Christ. As ritual and catechesis should not be confused by the Church hierarchy, they must also, be careful not to confuse liturgical worship with textual criticism.
 

Fr Daniel DonovanFr Daniel Donovan is a priest of the Archdiocese of Sydney NSW. He holds degrees in Theology and Education. He has worked in parishes in Australia and the United States. He has worked in teacher formation programs teaching theology and Religious education at University level. He is involved with religious programs on National Television and Radio networks. He continues to pursue his pastoral and academic interests through retreats, lecturing and conference work especially in aspects of spirituality and faith development.

What are your thoughts on this commentary?
You can contribute to the discussion in our forum.

©2012 Fr Daniel Donovan

Share |

[Index of Commentaries by Dan Donovan]

video.catholica.com.au
This Week's Featured Video

Creation Calls – are you listening? Music by Brian DoerksenCreation Calls – are you listening? Music by Brian Doerksen A video from the Farmers Branch Church of Christ & The Branch at Vista Ridge. Images from Sir David Attenborough's BBC series, Planet Earth, Music by Brian Doerksen exploring the beauty of Creation and the call to belief. Introduced by Tom McMahon to Catholica in his series exploring Human Sexuality. 6m23s [Originally published on Catholica on 02Mar2011] | [WATCH THE VIDEO]

Music 036: 02Mar11Music Index

Forum Index Page
Please donate to our Friends of Catholica 2013 Appeal
Thank you for visiting Catholica

This site was developed and is maintained by
Vias Tuas Communications
www.viastuas.net.au
Click HERE to email the Webmaster